Folgenden Eintrag habe ich eben auf einem mir (verständlicherweise) völlig unbekannten Blog hier gefunden und stelle fest: Ich bin international. ;-)
ネイル バレエ教室 アロマセラピー
《gaba》発芽玄米食べてます2
.gaba.co.jp Gabaの料金が気になりませんか?詳しくはこちらをごらん下さい。英会話の講座比較 www.shikakutoshigoto.net リクルートの資格と仕事net。227の仕事を目指す英会話スクールのGaba(マザーズ:2133)の株価が上がりました。→ 株価 7月の時点で、GABA(
【レガシィ 】BRANDLE ブランドル 696ホイール 4.50-14
たのは去年の11月から「ライフ jb5」RS-R Ti2000 レガシィワゴン(BH5) 10/6?( ウサギ GABA(ギャバ)!?英会話 新着人気ブログジャパンタイムズで学ぶ ユニクロ gaba 英会話 手ごろな値段でたくさんの問題が載っているのでよいです。要潤の画像 利用した場合トヨタNO.18 トミカ
Lucid Dreaming - meine Erfahrung
entspanne mich whrend meiner Trume sehr tief und bin morgens auch meistens voller Energie.Das luzide Trumen hat sich bei mir seit etwa zwei Jahren eingestellt.Ich hoffe, dass ich mit dieser Erklrung ein wenig Licht in meine "dunklen Trume" (die in Wahrheit eher hell und leuchtend sind) bringen konnte.Ich wnsche Dir eine gute Nacht und angenehme, entspannende Trume.Besser und besser, Gaba
大寒〔ダイニングテーブル〕
ニトリ ダイニングテーブル4時間で無くなりステップワゴンスパーダ値引き;み「ライフ jb5」RS-R Ti2000 レガシィ ワゴン (BH5) 10/6?( ウサギ GABAダイニングテーブルと同じくマジックなんかつけてしまったら『それも 味わい 』と開き直るしかない仕上げだ。 タモ材は私たち夫婦の今最も好きな材質でン
電車の中で...。
Leider ist es mir nicht möglich die Schriftzeichen, die meinem gestrigen Post hinzgefügt wurden, zu deuten - oder gar zu verstehen. Um ganz ehrlich zu sein, erschließt sich mir nicht mal die Sprache in der dieser Blogeintrag verfasst ist.
Solltest Du dieser Sprache mächtig sein wäre ich Dir sehr dankbar, wenn Du mir ein paar kurze Zeilen zukommen lässt, was da (vermutlich über mich) geschrieben wird.
Have fun,
besser und besser,
Gaba
4 Kommentare:
Hallo Gaba,
ich glaube es handelt sich hier um einen japanischen Text.
Liebe Grüße
Sabine
Liebe Sabine,
hmmm... sprichst Du japanisch? Was könnten die "Hieroglyphen" denn bedeuten?
Danke für Deinen Kommentar!
Besser und besser,
Gaba
Hallo,
also bei http://translate.google.com/translate_t
kann man Texte automatisch übersetzen lassen. Ich habe ihn mal spaßeshalber sowohl bei "Chinese to English" als auch bei "Japanese to English" (Deutsch gibt es nicht)reinkopiert,beide Male wurde übersetzt - jedoch ist es mit den automatischen Übersetzungen ja immer so eine Sache und viel Sinn konnte ich nicht erkennen,beim japanischen vielleicht noch mehr als beim chinesischen. Du kannst es ja mal selbst ausprobieren.
LG Deern
Vielen Dank liebe Deern,
natürlich bin ich gleich Deinem Beispiel gefolgt und habe die Übersetzung ausprobiert. Das Ergebnis war mehr als seltsam ;-).
Keine Ahnung wo meine Worte da hinein gerutscht sind...aber es wird schon richtig sein ;-).
Vielen Dank für Deine Idee und Hilfe,
alles Liebe,
Gaba
Kommentar veröffentlichen